
大寶伏藏TD1632རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །རབ་གནས།
41-43-1a
༄༅། །རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །རབ་གནས།
༄༅། །རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-43-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་ཉུང་ངུར་བརྗོད། དེ་ཡང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུའམ། གསུང་ངམ། ཐུགས། ཀྱི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་གསོལ་བ་འདི་ནི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ནི་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་ཤིང་། དེ་ཡང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ལ་རག་ལས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་བརྟེན་སླ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་སྒྲུབ་ཚུལ་དང་། བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དམ་པའི་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ་ལས། ལ་ལས་དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། །ལ་ལས་དེ་བཞིན་ཟངས་དང་འཁར་བ་ལས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་རྣམས་དང་ནི། །སྐུ་གཟུགས་རྣམས་ལ་རྡུལ་ཕྲན་ཅི་སོང་བ། །དེ་ཡི་གྲངས་སྙེད་དེ་བྱེད་མི་རྣམས་ཀྱིས། །
41-43-2a
ལྷ་ཡུལ་ས་སྟེང་ངེས་པར་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ས་མཆོག་ཀུན་མྱོང་ནས། །ཐ་མར་སྐྱེ་དང་རྒ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ། །ཅེས་སོགས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ས་ལ་སོགས་ལ་ཕྱག་རྒྱར་བྱས། །རྣམ་གྲོལ་རིམ་པ་ཐོབ་འགྱུར་ན། །དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྦྱངས་པས། །སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་སོགས་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་རྟེན་དེ་ཡང་། ཞལ་བསྲོ་བ་དང་། མངའ་དབུལ་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པ་ལ། པྲ་ཏིཥྛ་བི་དྷི་ཞེས་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་གལྤོར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་གཞུག་པའི་བྱིན་རླབས་ཅན། །འཁོར་བ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཟུགས། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ། །མཐའ་ཡས་གྲོལ་བའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1632 灌顶供养仪轨精华汇集
总纲 灌顶
灌顶供养仪轨精华汇集
总纲 灌顶
灌顶供养仪轨精华汇集
嗡 索斯帝！（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：吉祥）
简述灌顶供养仪轨。施主您以清净的增上意乐和行为，成就了圆满的如来身、语、意之所依，并祈请安住，此乃吉祥之基。总的来说，包括天神在内的一切众生的利益和安乐，都依赖于佛陀的教法，而佛陀的教法又依赖于三宝之所依。特别是，如来以身语意的印记加持，使普通调伏对象也能亲眼所见，因此易于积累福田。关于如何成就这些所依，以及成就后的不可思议的利益，诸多经续中都有阐述。《妙法莲华经》中说：‘有人以七宝，或以铜、以杖，塑造如来之像，彼等皆得成正觉。’《胜光童子经》中说：‘世尊的佛塔和佛像，有多少微尘，造像者就能在天界和地上获得多少王位。圆满体验色界和无色界的禅定，最终获得无有生老等痛苦的佛果。’《幻化经》中说：‘以土等作为印记，次第获得解脱，以清净的智慧净化，更不用说，那就是解脱。’
因此，要以信心成就这些所依。所谓‘开光’、‘安座’、‘加持’，都是为了吉祥如意。这在被称为‘灌顶仪轨’的《Pratiṣṭhā Vidhi》中广为人知。《黑鲁嘎续》中说：‘身语意之所依，具有注入智慧的加持力，是轮回五蕴之形，即是身语意。’《金刚布置经》中说：‘如来之身像，是无尽解脱之因。’

【English Translation】
Great Treasure of Termas TD1632: A Condensed Essence of the Consecration and Offering Ritual
General Section: Consecration
A Condensed Essence of the Consecration and Offering Ritual
General Section: Consecration
A Condensed Essence of the Consecration and Offering Ritual
Om Swasti!
A brief explanation of the consecration and offering ritual. You, the benefactor, with pure intention and action, have accomplished the perfect support for the body, speech, and mind of the Sugata (Buddha), and request its establishment. This is the foundation of auspiciousness. In general, the benefit and happiness of all beings, including gods, depend solely on the teachings of the Buddha, which in turn depend on the supports of the Three Jewels. In particular, the Sugatas bless with the seals of body, speech, and mind, making them visible to ordinary beings, thus making it easy to accumulate fields of merit. The methods of accomplishing these supports and the inconceivable benefits of their accomplishment are taught in many sutras and tantras. The Lotus Sutra states: 'Some make images of the Tathagatas with seven precious jewels, or with copper or with staffs; all of them will attain enlightenment.' The Sutra Requested by Clear Victory states: 'The stupas and images of the Bhagavan (Buddha), for each atom of dust present, those who make them will surely attain kingship in the heavenly realms and on earth. Experiencing the supreme grounds of the realms of form and formlessness, they will ultimately attain the state of Buddhahood, free from suffering such as birth and old age.' The Illusion Tantra states: 'By making seals with earth and so on, one will attain liberation in stages. Purified by pure wisdom, what need is there to say? It is liberation itself.'
Therefore, one should accomplish these supports with faith. The so-called 'face cleansing,' 'enthronement,' and 'blessing' are all done for auspiciousness and good fortune. This is widely known in the Pratiṣṭhā Vidhi, the 'Consecration Ritual.' The Heruka Galpo states: 'The supports of body, speech, and mind, possess the blessing of injecting wisdom, are the forms of the five aggregates of samsara, and are the very nature of body, speech, and mind.' The Vajra Arrangement states: 'The image of the Tathagata is the cause of endless liberation.'

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་བ་དགུག་དང་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཤེས་བྱེད་ཀྱི་གཞི་བཤད་པ་དང་། བཤད་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལས། དང་པོ་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན། 
41-43-2b
གནས་བྱའི་རྟེན། གནས་པའི་དགོས་པ། གནས་བྱེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས། གང་གི་ཚེ་བྱ་བའི་དུས། གང་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་བླང་དོར་གྱི་དམིགས་ཕྱེ་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་དགོས་པ་རྣམས་ཚང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ལ་ཡང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་རྣམ་གཞག་འགའ་ཡོད་པ་ལས། ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ་ཉིན་ཆོག་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བུམ་བཟླས་དང་བཅས་པ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རབ་གནས་དངོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ལ། མི་ཤིས་པ་དང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ། བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ནས། དངོས་གཞི་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་སེམས་བསྐྱེད་ནས། གནས་བྱའི་རྟེན་རིགས་དང་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དགུག་གཞུག་བཅིང་ཞིང་དགྱེས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་གནས་བྱའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་པས་གོ་འཕང་གི་ཆོས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་མཆོད་པ་དང་། སྤྱན་སོགས་དབང་པོའི་སྐྱོན་བསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཏེ། རིགས་དང་མཐུན་པའི་རྟེན་བསྐྱེད་པ་
41-43-3a
དེ་ཉིད་གནས་བྱ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་སོ་སོའི་སྐུར་སྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྟེན་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་ལ། སྤྱིར་མཆོད་བསྟོད་དང་། བྱེ་བྲག་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་། ཙཱ་རུའི་ཞལ་ཟས་དང་། རབ་གནས་ཀྱི་སྔགས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་སྟེ། མངའ་དབུལ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་གྲགས་པས་མངའ་གསོལ་བ་དང་། དེ་ཉིད་གདུལ་བྱའི་དཔལ་མགོན་དུ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་སྤེལ་བ་སྟེ་དངོས་གཞིའི་ཆོ་གའོ། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་བསྔོ་བ། སྲུང་མ་བསྒོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་ན། འདིར་ཡོན་བདག་བསྒོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བཏབ་པའི། །ཞེས་སོགས་ནས། ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དང་དུ་བླང་བའི་ཚུལ་དུ། འདི་

【现代汉语翻译】
如前文所说，‘迎请诸佛，安住于此。’等仪轨的修持，可分为认识所依之基和如何修持仪轨之法两部分。首先，关于认识所依之基，需要从圣物加持的自性、所依之物、加持的必要性、加持的上师、加持的地点、加持的时间、加持的仪轨这七个方面，明确取舍之目标，圆满具足一切所需。其次，关于如何修持仪轨之法，有广、中、略三种形式。这里采用较为简略的日间仪轨。首先进行前行准备，包括陈设供品、自生本尊、念诵宝瓶咒等。然后是正行仪轨，首先驱逐障碍，通过不祥之物和罪业的净化，以及沐浴和擦拭等方式消除过患。接着是正行，祈请并生起菩提心，将所依之物转化为与其本性相符的誓言尊。迎请智慧尊，进行迎请、安住、系缚和欢喜等仪轨。将诸佛的身、语、意金刚三密与所依之物的身、语、意金刚三密无二无别地融合。迎请具备三处（指头部、喉部、心间）的本尊，通过灌顶使其具备获得果位之法的能力。通过供养和消除眼等感官的缺陷，使智慧之光得以照耀所化众生，从而建立起殊胜的缘起。将所依之物转化为与其本性相符的本尊。
将所依之物转化为与其本性相符的本尊，并根据其各自的形象来显现功德。如此，当所依之物转变为智慧尊的体性时，进行普遍的供养和赞颂，以及特别供养所需的物品、食物，并通过加持咒语和吉祥语来赐予力量。赐予力量的方式有四种，通过这些方式来赐予加持。祈请其如怙主般利益有情，恒常安住于世，并祈愿其稳固常驻，加持增长圆满的功德。以上是正行仪轨。在后行仪轨中，供养世间护法食子，嘱托护法等。如果一切顺利，那么现在就到了嘱托施主的时候了。那么，如何嘱托呢？就像经文中所说：‘汝以祈请于我故’，直到‘当以不间断，尽力做供养’。按照这样嘱托，你也应该欣然接受。

【English Translation】
As mentioned earlier, the practice of rituals such as 'Inviting the Buddhas and abiding here' can be divided into two parts: understanding the basis of the object of consecration and how to practice the ritual. First, regarding the understanding of the basis, it is necessary to clarify the goals of acceptance and rejection from seven aspects: the nature of the consecration, the object of reliance, the necessity of consecration, the master of consecration, the place of consecration, the time of consecration, and the ritual of consecration, so as to fully possess all that is needed. Secondly, regarding how to practice the ritual, there are three forms: extensive, intermediate, and concise. Here, we adopt a relatively concise daytime ritual. First, preliminary preparations are made, including the arrangement of offerings, self-generation as the deity, and recitation of the vase mantra. Then comes the main ritual, first dispelling obstacles, purifying inauspiciousness and sins, and eliminating faults through bathing and wiping. Next is the main practice, praying and generating Bodhicitta, transforming the object of reliance into the Samaya-sattva (pledge being) that is in accordance with its nature. Inviting the Jnana-sattva (wisdom being), performing rituals such as invitation, abiding, binding, and rejoicing. Merging the body, speech, and mind Vajra three secrets of all Buddhas with the body, speech, and mind Vajra three secrets of the object of reliance, without any difference. Inviting the deities with three places (referring to head, throat, and heart), empowering them to have the ability to obtain the Dharma of fruition through empowerment. Through offerings and eliminating defects of the senses such as the eyes, the light of wisdom can shine on sentient beings to be tamed, thereby establishing auspicious interdependence. Transforming the object of reliance into a deity that is in accordance with its nature.
Transforming the object of reliance into a deity that is in accordance with its nature, and manifesting merits according to their respective forms. Thus, when the object of reliance is transformed into the essence of the Jnana-sattva, universal offerings and praises are made, as well as special offerings of needed items and food, and power is bestowed through consecration mantras and auspicious words. There are four ways to bestow power, and through these ways, blessings are bestowed. Praying that it will benefit sentient beings like a protector, constantly abiding in the world, and praying that it will remain stable and permanent, blessing and increasing perfect merits. The above is the main ritual. In the subsequent ritual, offering worldly protector torma, entrusting protectors, etc. If everything goes well, then it is now time to entrust the patron. So, how to entrust? Just as it is said in the scriptures: 'Because you prayed to me', until 'You should make offerings constantly without interruption'. According to this entrustment, you should also gladly accept.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་སྤེལ་བ། འདུས་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བར་མཛོད། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ན། །སོགས་
41-43-3b
ཀྱིས་ཕུལ་ལ། དེ་ལྟར་ཞལ་བསྲོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བགེགས་བསལ་ཕྱིར། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་སོགས་ཀྱི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག་སོགས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡོན་བདག་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཾ་ལས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མེ་ལོང་ཐོགས་ཏེ། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་། ཕུལ་བ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེང་འདིར་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་འདི་དང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཐོག་དྲངས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། མེ་ལོང་གི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནི། །སོགས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་སྨན་གྷི་ཝཾ། ཞིང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ། བྲམ་ཟེ་ཀུཎྜ་ལཱིས་རྩ་དཱུརྦ། ཤིང་གི་ལྷ་མོས་ཤིང་ཐོག་བིལྦ། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ། ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལི་ཁྲི། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་ཕུལ་བ་སོགས་
41-43-4a
དང་ཚིགས་གཅད་སོ་སོའི་མཐར་འཇམ་རོལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པ་སོགས་བྱས་ནས། རྟེན་མཆོད་པ་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཡོན་བདག་གིས་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཕྱག་བྱ་བ་སོགས་དགེ་ལེགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་ཉིན་ཆོག་དཀྱུས་མ་སོགས། །ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལ། །རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་སུ་གང་བབ་པ། །དེ་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་གཅེས། །ཞེས་པའང་རབ་གནས་ཆོ་གའི་ལྷན་ཐབས་སུ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
以如是陈设的供养为代表，将过去、现在、未来三世的善行积累，以及内外密的一切供养云，扩展至无边无际。与会大众一同以口诵的方式献上。无边无际如大海般，等等。
以此献上。如是献上口诵的供养后，观想安住于吉祥之座。为了消除吉祥的障碍，皈命！以至尊根本上师等的真实力量宣说在前，令此地不安住的邪魔外道等，前往他处！等等，进行猛咒的念诵，并燃香奏乐。为施主进行净化。从空性中，观想布施的施主化为薄伽梵金刚萨埵之身，然后净化供品。从空性中，以‘མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：种子字)’等加持，手持镜子。
往昔圆满正等觉的释迦牟尼佛（释迦牟尼佛），形色天女光蕴母以镜子献上，加持为吉祥之物，如同那样，如今也对这良善安住的所依物，以及以施主为首的，如虚空般无边无际的一切众生，依靠镜子的加持，都变得吉祥！镜子是智慧的大海！等等念诵。同样地，大地守护神象王献上药用藏红花，农夫之女善生女献上酸奶，婆罗门昆达利献上吉祥草，树神献上木瓜，天神帝释天献上右旋白海螺，土地神坚固母献上雌黄，秘密主金刚手（金刚手）献上白芥子等等。
在每一段的结尾，降下悦耳的音乐和鲜花雨等等。对所依物进行供养等，祈愿，施主绕所依物，顶礼等等，使一切充满吉祥。这种仪轨适用于日常仪轨等。至于如何进行仪轨，根据场合的广略，与相应的仪轨相符最为重要。这段文字是不变金刚（作者）所著的，作为安镇仪轨的辅助。

【English Translation】
Represented by the offerings arranged in this manner, the accumulation of merits from the three times (past, present, and future), along with all inner and outer secret offering clouds, are expanded to the boundless. The assembled gathering, together, offers them in the manner of recitation. Boundless as the ocean, etc.
Offer in this way. After offering the recited offerings in this manner, visualize abiding on the auspicious seat. To eliminate obstacles to auspiciousness, Homage! By the power of truth of the venerable root guru, etc., declare in advance, causing the demons and heretics, etc., who do not reside here, to depart elsewhere! Etc., perform the recitation of fierce mantras, and offer incense and music. Purify the patrons. From emptiness, visualize the benefactor of generosity transforming into the body of the Bhagavan Vajrasattva (Vajrasattva), and then purify the substances. From emptiness, bless with ‘མཾ་（Tibetan, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: maṃ, Literal meaning: seed syllable)’ etc., holding a mirror.
In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni (Shakyamuni), the goddess of form, Light-Bearing Mother, offered a mirror, blessing it as an auspicious object, just as in that way, today also, may this well-established support, and all beings as limitless as the sky, led by the benefactor, become auspicious through reliance on the substance of the mirror! The mirror is the great ocean of wisdom! Etc., recite. Similarly, the elephant king, guardian of the earth, offered medicinal saffron, the farmer's daughter, Good-Born Girl, offered yogurt, the Brahmin Kundali offered kusha grass, the tree goddess offered wood apples, the lord of the gods, Indra, offered a white conch shell spiraling to the right, the earth goddess, Steadfast Mother, offered realgar, the lord of secrets, Vajrapani (Vajrapani), offered white mustard seeds, etc.
At the end of each verse, shower pleasant music and flowers, etc. Make offerings to the support, make prayers, the benefactor circumambulates the support, prostrates, etc., filling everything with auspiciousness. This method is suitable for daily rituals, etc. As for how to perform the ritual, it is most important to match the corresponding ritual according to the extent of the occasion. This text was written by Unchanging Vajra (author) as an auxiliary to the consecration ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

